Loading ... .. Aimer with chelly (EGOIST) - ninelie | Traducida ~ Mahou Kashi 魔法歌詞 ~Magic Lyrics~ | Lyrics de Anime en español

Pages - Menu

viernes, 3 de junio de 2016

Aimer with chelly (EGOIST) - ninelie | Traducida

Información Canción: ninelie
Título Esp: Rata arrinconada*
Artista: Aimer with chelly (EGOIST)
Single: ninelie
Título Alt: Ending del anime "Koutetsujou no Kabaneri"
Estado: Traducción hecha


Lyrics Kimi wo tsunagu sora no hoshi ga hitotsu oto wo tatete mo
Dore mo onaji ame ni nureta yume bakari  Kawaku dake no kou

Incluso si la estrella del cielo que te conecta es el único sonido en pie
Todos tus sueños tan solo serán empapados por la misma lluvia  Será la única luz seca


Aite wo nazoru kotae ni tsukareta
Kurikaeshi hi no nai yowake ni kuzureta asa

Cansada de respuestas copiadas de los enemigos
Una mañana derrumbada en un amanecer de días que no se repiten


Tsukamaeta daydream  Deokureta SUTOORII to eikou ga
Doko e sakebi tonaete mo
Areta TONNERU  Koe mo kugurenai
Dakara SAIRENSU  Tomosu tame to

Atrapaste tu ensueño  Tu historia tardía y tu gloria
No importa cuánto las grites y recites
Tu voz no pasará a través del túnel sin construir
Por eso el silencio para encender (un fuego)


Soto to PAZURU no you ni hamaru PIISU ga hitsuyou to shite mo
Ei mo nai itsuwari to onaji da  Sutesarare narabu dake no shou

Como si necesitaras encajar la pieza de un puzzle con sus alrededores, incluso si
fuera lo mismo que una mentira sin sombra siquiera  Premios tan solo colocados y abandonados


Hako no naka ni soroeta iradachi
Junban machisarashi  Gomakashi no GOORU

Irritaciones recogidas dentro de una caja
Esperando su turno para exponerse  Metas falsas


Don't be above your daydream  Kado ga toreta vision
Kimi no yume ga yoko de hazurete mo
Boku wa utai  Hashi wo kakeyou
Dakara SAIRENSU  Narasu tame to

No estés por encima de tu ensueño  Una visión madurada
Incluso si tus sueños pierden su amplitud
Yo cantaré, alzando un puente
Por eso el silencio para sonar


Doko made mo katagawa ni sotta RIZUMU
Sugita machinami wa owari no ai to tooku e
Tsutaerenai hizumikake no IMEEJI ni
Megasameta teikou  Kataochi no shoudou

Donde quiera que te acompañe a tu lado el ritmo
Los paisajes urbanos recorridos te alejan del amor final
Una imagen a punto de distorsionarse que no quieres transmitir

Resistencias despertadas e impulsos desfasados

Kudaketa cry & dream  Tobira dake no risou
Machi ga zatsuon ni obore  hashaide mo
Boku wa utai  Kaji wo suteyou
Dakara SAIRENSU  Hibiku tame to

Ruegos y sueños rotos  Un ideal lleno de aperturas
Incluso si la ciudad se ahoga alegremente en ruidos
Yo cantaré, abandonando el timón
Por eso el silencio para resonar


Don't be afraid, daybreak has come (x4)

No temas, el amanecer ha llegado (x4)


*Se basa en la teoría de TheHollowShrine: ninelie=nine(nueve)+lie(mentira) al pasarlo a japonés es kyuu(nueve)+uso(mentira). Kyuuso se puede escribir 窮鼠 que significa rata arrinconada.