GRANRODEO - Henai no Rondo | Traducida


Información Canción: Henai no Rondo
Título Esp: Rondó de favoritismo
Artista: GRANRODEO
Álbum: Henai no Rondo
Título Alt: Opening del Anime "Karneval"
Estado: Traducción hecha

Lyrics
Mieru ai no shurui wa hatenaku
Kodoku to hikikae ni somaru Lie
Irotoridori no oto o tsuranuite
Karada ga hanatsu biminaru ondo

El tipo de amor que veo es interminable
Una mentira que inversamente corrompe con soledad
Penetrando a través del colorido sonido
Mi cuerpo emite una calidez seductora

Tamani afureru kuse ni mayotte
Mitsuketa atarashi-sa ni tayotte
Yoru no otozure o matsu hana no youni
Hikari o osoreteru

A pesar de que a veces se desborda, vacilo
Y me baso en lo nuevo que encontré
Como una flor que espera la llegada de la noche
Tengo miedo a la luz

Maware kie yuku made
Sono miwokogasu subete
Sarakedase shinayaka ni
Shizuku wa mitsumeru

Hasta que gire en la desaparición
Expongo todo lo que arde
Con pasión, con flexibilidad
Las gotas de lluvia están mirando

Ai o kika seru tame no kotoba o shitteru no ni
Ai o kataru tame no kotoba wa nai
Nakinurete furuetatte
Haruka tooi sugao wa
Koikogareru nukumori no sutoorii
Sono mimi ni nokoru no wa henai no rondo

Conozco las palabras para preguntar amor y sin embargo
No hay palabras para hablar sobre el amor
Ha temblado y está cubierta de lágrimas
Esa cara sincera que está lejos en la distancia
Es la historia de calidez de los años de amor
Lo que resuena en los oídos es un rondó de favoritismo

Kunou ni michibika reta kakera wa
Musuu no katamari ni koborete

Los fragmentos que han sido dirigidos por la agonía
Han quedado reducidos a un sinnúmero de masas

Kokoro wa hakanaku mieru hikari no
Chuujitsuna kyoumei-ban

El corazón es una luz que parece fugaz
Un generador de fidelidad

Tomose madoromu made amaya ka na tezawari de
Netsu samenunara odore
Shiruetto wa yureru

Esta dulce sensacion descansa hasta que se ilumine
Si no se enfría el calor, bailaré
Las siluetas se sacuden

Kari some no rakuen o miseru sube wa aru no ni
Sono basho e iku chikettoganai
Maboroshi o tsukami totte
Sore mo shinjitsu to naite
Katayotta kono omoi no hijuu wa
Kanashimi o mashite iku dakena no ka

Tengo una técnica que encanta un paraíso transitorio y sin embargo
No tengo un billete para ir allí
Tengo un control sobre las ilusiones
Y además lloro en la realidad
La importancia relativa de estos sentimientos en los que me apoyo
Tan sólo aumentan la tristeza

Mai chiru hanabira ni hakanai omoi hasete mo
Mau hana wa kanji wa shinaidarou
Dakishimete furuetatte hitonamina himegoto
Tsumi naki arikitarina sutoorii

Si mis sentimientos fugaces son impulsados ​​por los pétalos que caen revoloteando
Las flores mecidas no sienten nada verdad
Los abracé y temblaron los secretos medios
Las historias comunes que están sin pecado

Ai o kika seru tame no kotoba o shitteru no ni
Ai o kataru tame no kotoba wa nai
Nakinurete furuetatte
Haruka tooi sugao wa
Koikogareru nukumori no sutoorii
Tsumi naki arikitarina sutoorii
Sono mimi ni nokoru no wa henai no rondo

Conozco las palabras para preguntar amor y sin embargo
No hay palabras para hablar sobre el amor
Ha temblado y está cubierta lágrimas
Esa cara sincera que está lejos en la distancia
Es la historia de calidez de los años de amor
Las historias comunes que están sin pecado
Lo que resuena en los oídos es un rondó de favoritismo


Comentarios

  1. Que cancion mas interesante, si no es mentira cada persona vive su realidad basandose en ilusiones personales pero hasta que punto uno llega a su limite?
    Traduccion buena :3

    ResponderEliminar

Publicar un comentario